なまけものワールド 家事放棄な日常

アクセスカウンタ

help RSS 今週のパルシステム

<<   作成日時 : 2007/09/06 18:05   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 8

讃岐みそ煮込みうどん


子供達も給食が始まったことだし、お楽しみひとりランチの始まりです〜。
このところだいぶ涼しくなってきましたし
うどん大好きですから、今日のランチは久しぶりにあったかいうどんです。

画像
   冷凍ですから、
   あっという間に簡単出来上がり〜


画像
   サトイモ、にんじん、
   大根、ごぼう、しいたけ、
   ほうれん草、油揚げ・・・
   具がいっぱい入っています。


お味のほうは・・・う〜ん、なんかちょっと物足りない。
薄味好みの私でも、もうちょっと味が欲しい。
「みそ煮込み」なのにな〜。
でも、スープを飲むと、ピリッと辛口のみそ味で、
おいしいんだけどな〜。
味がしみてないって感じ。

画像
   それに、冷凍うどんの形が長四角。
   これじゃ、小さい鍋に入りません。
   ひとり分のうどんなんだから、
   ソースパンみたいな小さい鍋にも
   入るくらいコンパクトに
   してほしいですね。




生協の宅配パルシステムはこちら   


                  


ところで、話はかわって映画の続き。

ロスト・イン・トランスレーション
も面白かったです。
日本を舞台にした映画、私はこれをアメリカの映画館で観たのですが、
主人公が怪我をして病院に行くが、日本語なのでさっぱり分からない〜という場面、英語の字幕も出ません。
だから、



「この映画館で、今この台詞を理解しているのは
 私だけだわ〜〜」   


と、こっそり優越感を味わったのでした。


ロスト・イン・トランスレーション
ロスト・イン・トランスレーション [DVD]

テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

コメント(8件)

内 容 ニックネーム/日時
私、一人の時は加熱することすら面倒臭いんです(^_^;) だから殆んど食パン。しかも生(>_<) 
前の記事の映画、とても続きが気になりました。でもドキドキは苦手だから もとさんの続報をお待ちしておりますm(__)m 
よんちゃん
2007/09/06 20:32
大きい四角形って困りますよねっ。
そうそう、パルシステムってなんだろ?って
思ってました^^;生協なんですね〜。
英語がわかるもとさんがうらやまし〜い。
字幕読んでる間に、
表情とかが変わっちゃいます(T_T)
ぽん子
2007/09/06 22:58
「ロスト・イン・トランスレーション」「キル・ビル」、どっちも観たかったけど、結局観れなかった。腰が重くなったもんだなあ。
「キル・ビル」やっぱりおもしろそう!「レザボア・ドッグ」は観た?タランティーノ作品の中では、これがやっぱり一番好きだな〜。
esasaki
2007/09/07 05:40
**よんちゃんさん
加熱も面倒くさいですか・・・。そういう時ありますよね。とくに夏は・・・。映画の続報、早速しますので、ぜひ読んでください。そして、ぜひ映画も見てね〜(^m^)

**ぽん子さん
そうなのよ、大きい鍋に水が300mlでしょ。まるで足首までしかお湯がないお風呂に入っているようよ。ぜひ改善してほしいところです。
私、英語はワカリマセ〜ン。約4年のアメリカ生活で、“相手が何を言おうとしているのか?”という「推理力」だけはかなり発達しました・・・。(-_-;)

**esasakiさん
なんだ、「キル・ビル」観てなかったんだ〜。ぜひ観てほしいな。「レザボア・ドッグ」は初めて聞いたわ。チェックしてみます〜。
もと
2007/09/07 10:15
確かに?丸い冷凍うどんだといいかもですね?
でもとってもおいしそうですよ〜これからの寒い季節にはぴったりいつも冷凍庫にストックしておきたいですね〜♪
英語の字幕を理解できるなんてすごい〜もとさんんのところに英語を習いにいきたくなりました〜^_^;
レモンツリー
2007/09/08 13:42
**レモンツリーさん
そうですね、これからの季節、冷凍うどんは欠かせません。
英語はできませんって〜(>_<;) アメリカで日本を舞台にした映画を観るのはなかなか面白かったです。スクリーンの中に、懐かしの日本が〜って感じ。^^
もと
2007/09/08 16:23
もとさんへ〜
よく見たら、英語の字幕が出ないとのこと〜映画の中では日本語で話しているってことですね〜^_^;ごめんなさい〜なんか?勘違いしてしまいました〜でも英語も少し理解できるとたのしいでしょうね〜ちょびっとおせえて〜くださいな(^_^;)
レモンツリー
2007/09/08 16:46
**レモンツリーさん
そうです、映画の中では、思いっきり日本語でした〜。英語字幕もないから、アメリカ人はこの部分だけ「????」だったことでしょう。これが「ロスト・イン・トランスレーション」なんですね〜^m^
英語なんて恐るるに足りず!! 多少おかしな英語だって、そこは他民族の国アメリカ、ちゃんとわかってくれます。日本でも、外人さんがへんな日本語使っていたとしても、大体言いたいことはわかってあげられますからね。問題はリズムと発音です・・・。
もと
2007/09/10 10:51

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
今週のパルシステム なまけものワールド 家事放棄な日常/BIGLOBEウェブリブログ
[ ]